KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 29, 2007 Я это уже не первый раз слышу. Действительно интересно насколько это правда и откуда такое слово образовалось. Думаю, что самое время дать слово мовознавцевi StYlus'у PS: Кулверстукас -- ник одного из моих знакомых Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 29, 2007 Факт, Kūlverstukas по-литовски :^) А Шапокляк у них Skrybėliuotė. Даже в Латвии по этому поводу над литовцами смеются: Lietuvas televīzija demonstrē multiplikācijas filmu “Kulverstukas un Krokodilas Genas”. Tajā Krokodilas mēģina pirmo varoni atrast enciklopēdijā: - Čebureki, Čeboksari… bet Kulverstukas – nav! А по-польски он Kiwaczek. Ну и что? :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 29, 2007 Факт, Kūlverstukas по-литовски :^) А с чего вдруг Kūlverstukas? Это что-то означает в буквальном переводе? Kiwaczek для меня тоже загадка. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 29, 2007 В буквальном переводе — Чебурашка ;^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
kuska 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 29, 2007 А в этой теме мне ничего не надо, так, аватарчиком покрасоваться... Но песенки на японском мы тоже слушали N-ное время назад и оч смеялись, да. Молодцы они, хорошо озвучили. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 29, 2007 В буквальном переводе — Чебурашка ;^) Так..... Держите меня трое.... какой может быть перевод несуществующего слова??? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
-Елка- 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 29, 2007 хотела съехидничать о подсознательном из аж-аж, но не буду, больно уж благостное настроение у меня, мурлыкать хочется Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 29, 2007 Молодцы они, хорошо озвучили. +1 Отлично слушается. больно уж благостное настроение у меня, мурлыкать хочется Это от мультика, он добрый такой... как я Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
DiLady 131 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 29, 2007 Так..... Держите меня трое.... какой может быть перевод несуществующего слова??? Почему ж несуществующего. Вполне существовавшее еще до Успенского: Чебурахать чебурахнуть что, чебурыхнуть, сиб. бросить, кинуть, опрокинуть с громом, грохнуть, шлепнуть; || Чебурахнуть или чебурахнуться, упасть, грянуться, грохнуться, растянуться. Чебурах м. точка чебураха, перечап, точка равновесия, опрокидная точка. Вещь на чебурахе, лежит или стоит на перевесе, чуть тронь, так опрокинется. Ловушки на крыс, на тетеревов делаются на чебурахе. Фигляр ходит по канату на чебурахе. Чебурак м. волж. чебурашка ж. чебурок или чебурка, чабурок, кляпыш, шашка бурлацкой лямки, привешенная на хвосте; она захлестывается для тяги за подачу (на судне), или за бечеву (на берегу). || Чебурашка, об. ванька-встанька, куколка, которая, как ни кинь ее, сама встает на ноги. Зачебурить чебурок, захлестнуть за бичеву. Отсюда. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 29, 2007 Почему ж несуществующего. Вполне существовавшее еще до Успенского: Отсюда. ПЕРЕЧАП!!! А! Тепер панимаю. Але чом він в тому мультику зовсім не перечипається? ПЕРЕЧАП -- отличное слово! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
DiLady 131 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 29, 2007 Але чом він в тому мультику зовсім не перечипається? В начале мультика он пару раз перечапнулся со стула, с коробки с апельсинами... Продавец его поэтому и Чебурашкой назвал. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 29, 2007 В начале мультика он пару раз перечапнулся со стула, с коробки с апельсинами... Продавец его поэтому и Чебурашкой назвал. Мда. Действительно. И в книжке это есть, помнится. Что-то я совсем плохой стал. PS: Эфирная валерьянка дошла. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9760 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 30, 2007 А у меня есть еще одна (последняя) бутылочка форумской ЭВ. На всякий пожарный. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 30, 2007 А у меня есть еще одна (последняя) бутылочка форумской ЭВ. На всякий пожарный. Береги её! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 29, 2007 Поймал и допросил живого литовца. В ответ на прямой и недвузначный вопрос о том, кто такой Kūlverstukas, он ответил: «Ну, это который делает вот так вот» — и изобразил руками жест вроде переворота кувырком через голову. Памятуя польского Kiwaczka, который от слова «кивать», то есть ванька-ффстанька, я переспросил, может ли литовское слово означать такую игрушку. «Ну, может», — ответил живой литовец. Так что скорее всего какой-нибудь «Перевёртыш» получается. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky